Her delegation had commented elsewhere on some of the proposed revisions. |
Ее делегация уже высказывала свои замечания по ряду предлагаемых изменений на других форумах. |
Work here cannot be in contradiction with ideas that might be exchanged elsewhere. |
Работа здесь не может входить в противоречие с теми размышлениями, которые могли бы иметь место на других форумах. |
Similarly, certification can be addressed elsewhere. |
На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации. |
The Speakers of Parliament are not in support of the creation of new parliamentary assemblies at the United Nations or elsewhere. |
Спикеры парламентов не поддерживают создание новых парламентских ассамблей в рамках Организации Объединенных Наций или на других форумах. |
In various places, the text fell short of, or even misrepresented, commitments made elsewhere. |
В различных местах текст не отражает или даже искажает обязательства, принятые на других форумах. |
As at least one delegation has emphasized this morning, a development here leads to repercussions elsewhere. |
Как по крайней мере подчеркнула сегодня утром одна делегация, происходящие здесь события сказываются и на других форумах. |
The Security Council is certainly not the place to speak at length about negotiations taking place elsewhere. |
Совет Безопасности - это, безусловно, не место для подробного обсуждения переговоров, ведущихся на других форумах. |
It is important to focus on issues relevant to disarmament and to avoid duplication of work undertaken elsewhere. |
Важно сосредоточиться на вопросах, имеющих отношение к разоружению, и избегать дублирования работы, проводимой на других форумах. |
There has indeed been much discussion elsewhere about the horrendous suffering caused by small arms and light weapons. |
На других форумах поистине проходят широкие дискуссии по вопросу о чудовищных страданиях, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
At the same time, work on these issues had been going on elsewhere, especially in UNCTAD. |
В то же время работа по данным направлениям продолжается в других форумах, в первую очередь в ЮНКТАД. |
The purpose of this panel was to inform the Commission on developments in discussions or negotiations elsewhere on international frameworks for foreign direct investment. |
Задача этой группы заключалась в том, чтобы проинформировать Комиссию о ходе дискуссий или переговоров, проводимых на других форумах, по вопросу о международной рамочной основе для прямых иностранных инвестиций. |
(b) Ensure that the conference does not duplicate work conducted elsewhere; |
Ь) обеспечить, чтобы конференция не дублировала работу, проводимую на других форумах; |
Canada could not, therefore, consider that paragraph as a precedent for a future work at the United Nations or elsewhere. |
Канада поэтому не может рассматривать этот пункт как создающий прецедент для будущей работы в Организации Объединенных Наций или на других форумах. |
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. |
Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах. |
You will recall that there were also many instances where we deferred issues with the intention that they be taken up elsewhere, and I have carefully tried to ensure that nothing has been lost. |
Как вы помните, много раз мы также откладывали обсуждение вопросов, чтобы они могли быть рассмотрены на других форумах, и я очень старался ничего не упустить. |
As it has done on previous occasions elsewhere, South Africa takes this opportunity to reaffirm that the IAEA is the only internationally recognized competent authority for verifying compliance with safeguards agreements and States' peaceful application of nuclear capabilities. |
Как и на других форумах в прошлом, Южная Африка хотела бы, пользуясь случаем, еще раз подчеркнуть, что МАГАТЭ является единственным признанным на международном уровне компетентным органом, уполномоченным осуществлять контроль за выполнением соглашений о гарантиях и мирным использованием государствами их ядерного потенциала. |
Since then, many different views have been expressed by States Members of this Organization under this roof as well as by interested individuals elsewhere. |
За прошедший после этого период государствами-членами данной Организации в стенах этого здания, а также заинтересованными лицами в других форумах было высказано много различных точек зрения. |
Such a situation, totally at odds with commitments proclaimed elsewhere, seriously compromises the capacity of the United Nations to carry out its mandates and to reimburse troop contributors. |
Такого рода ситуация, идущая вразрез с провозглашенными в других форумах обязательствами, серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты и возмещать расходы стран-поставщиков воинских контингентов. |
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах. |
As for practical confidence-building measures in the field of conventional arms, we have made it clear that we must avoid duplication of work undertaken elsewhere, while taking into account the guidelines on certain aspects already agreed and adopted by consensus in the Disarmament Commission itself. |
Применительно к практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений мы ясно заявили, что мы должны избегать дублирования работы, проводимой на других форумах, учитывая при этом руководящие принципы по некоторым аспектам, которые уже были согласованы и приняты на основе консенсуса самой Комиссией по разоружению. |
One (1) of the States Parties that has not yet provided an initial report in accordance with Article 7 holds or may hold stockpiled anti-personnel mines based on statements made elsewhere: Guyana. |
Одно (1) государство-участник, которое еще не представило первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, содержит или может содержать накопленные противопехотные мины, исходя из заявлений, сделанных на других форумах: Гайана. |
But if they are not moving us forward through concrete recommendations, they fail to add much value to discussion elsewhere, such as in the First Committee. |
Но если они не помогают нам продвигаться вперед на основе конкретных рекомендаций, то они не особенно способствуют обсуждению вопросов и в других форумах, например, в Первом комитете. |
While policy issues were better dealt with elsewhere, such as in the Basel Committee on Banking Supervision, the Commission was the only body competent to consider the technical aspects, and had an important role to play in an issue of vital concern. |
Несмотря на то, что политические вопросы лучше обсуждать на других форумах, например в рамках Базельского комитета по банковскому надзору, Комиссия является единственным органом, компетентным решать проблемы технического характера, а значит, должна играть важную роль в вопросах первостепенного значения. |
Indeed, a number of such ideas are starting to gain interest or are already under consideration - not only in the Conference on Disarmament, but elsewhere, such as in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
При этом некоторые подобные идеи уже начинают вызывать интерес или уже рассматриваются - и не только на Конференции по разоружению, но и в других форумах, таких как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях. |
Owing to the importance of the Conference's priority issues, unless it is able to embark on substantive work soon, we must retain the option of taking up its subject matter elsewhere. |
С учетом важности стоящих перед Конференцией приоритетных вопросов в случае, если она не сумеет вскоре приступить к работе по существу, мы должны оставить за собой возможность обсуждения этих вопросов на других форумах. |